יום שבת, 9 בדצמבר 2017

הטיות - לגרום \ להרשות למישהו לעשות משהו + הלוואה והשאלה


הטיות - לגרום \ להרשות למישהו לעשות משהו

させる - לגרום למישהו לעשות משהו\ לאפשר למישהו לעשות משהו

ההטיות הולכות כך:

פעלי る
たべる → 食べさせる

פעלי う
書く → 書かせる

מיוחדים:
する → させる
くる → こさせる

לצורות השלילה הופכים せる בסוף ל せない, כי הוא משמש כפועל る רגיל.

אילו שני משמעויות דיי לא דומות, אבל זאת בעצם צורה נוספת ביפנית
שמייצגת את המשמעות הזאת. מהקונטקסט אמורים להבין לאיזו משמעות מתכוונים.

ה に מסמן את הכיוון, האדם שעליו משפיעים (שבא לפני ה に כמובן)

私はあなにドアをあけさせる
גרמתי לך לפתוח את הדלת

子供は漢字が嫌いです。先生は子供に漢字を書かせます
הילד שונא קנג'י. המורה מכריח אותו לכתוב אותם.

しばらく考えさせて下ください
תן לי (תאפשר לי) לחשוב על זה טיפה


 הלוואה והשאלה

[貸す [かす - להלוות \ להשאיל משהו לאחרים
[借りる[かりる - להשאיל או לשכור ממישהו משהו (משמעות כפולה) - להשתמש במשהו שלא שלך
[返す[かえす - להחזיר משהו שהלוו לך

ה に מסמן את הכיוון, וה は את מי שמדברים עליו
 זה קצת מבלבל אבל זה דומה למשחקים עם ageru kureru morau

אם אני רוצה להגיד שאני משאיל ספר מהסיפריה אגיד זאת כך:
図書館に (私は) 本を借りる

אם אני רוצה להגיד שהסיפריה משאילה ממני:
 図書館は (私に) 本を借りる

אם אני רוצה להגיד שאני משאיל ספרים לסיפריה:
図書館に (私は) 本を貸す

אם אני רוצה להגיד שהסיפריה משאילה לי ספרים:
図書館は (私に) 本を貸す

אם אני רוצה להגיד לילד להחזיר את הצעצוע (おもちゃ) שהוא הלווה מחבר:
 ともだちにおもちゃを返しさい


יום שבת, 18 בנובמבר 2017

הטיות - פקודה, אל תעשה וקצת סלנג


אל תעשה X

negetive verb   +    でください
 הצורה מנומסת לבקש לא לעשות משהו.

ワインを飲まないでください
בבקשה אל תשתה יין

ワインを飲まないで
 אל תשתה יין (בבקשה) - פחות מנומס

שימו לב שכדי להגיד עם מותר\ אסור לעשות משהו משתמשים בצורת ה て הרגילה של הפועל (פשוט...ככה).

ワインを飲まないでください
בבקשה אל תשתה יין

ワインを飲んではいけません
אסור לשתות יין (לשתות יין...לא ילך)

ワインを飲まなくて働いている
(אני) עובד מבלי לשתות יין


飲まないで שונה מ 飲まなくて. הראשונה היא צורה של "אל תעשה X" והשניה היא צורת ה て
של 飲まない, שבה משתמשים כדי לחבר לפועל אחר כמו שעושים עם צורות て.



ציווי חיובי

זה נחשב דיי לא מנומס, אז תיזהרו :-)

פעלי る
מחליפים את ה る ב ろ

たべる → 食べろ
みる → みろ

פעלי う
מחליפים את תנועת ה U ב E

買う → 買え
飲む → 飲め

פעלים מיוחדים

する → しろ
くる → こい
くれる → くれ (אין לו באמת סיבה להיות פה...)


ציווי בשלילה:

בישביל ציווי שלילה פשוט מוסיפים な בסוף הפועל.


ציווי בצורה מנומסת:

יש צורה מנומסת יותר לצוות, אך זה עדיין ציווי (משהו שלא מנומס בהגדרתו).
בדרך כלל הורים או מורים משתמשים בזה כדי לבקש מהילדים לעשות דברים.

ההטיה של הפועל היא כמו ます, רק שבמקום ます מוסיפים なさい.

食べる → 食べなさい
飲む → 飲みなさい
する → しなさい
くる → きなさい

יש ציווי מנומס שלילי שבו משנים なさい ל なさるな, אבל לדעתי הוא הרבה יותר נדיר.

בדיבור יומיומי, מקצרים את ה なさい ל צריך להזהר לא להתבלבל עם צורת הציווי השלילית ששם פשוט מוסיפים בלי לשנות את הפועל.

דוגמאות:

ワインを飲むな
אל תשתה יין

彼を捕まえろ 
תפוס אותו

これを食べな
תאכל את זה

これを食べるな
אל תאכל את זה



קצת סלאנג

שמדברים בצורה עממית (עד שזה נחשב לסלנג), יש נטיה להחליף את כל ה בסוף ל ארוך (מה!?)
רואים את זה באנימה הרבה, שאומרים ふざけんじゃね.
מאיפה זה מגיע?
ふざける - לצחוק על מישהו, לעשות צחוק ממישהו.
אז יש לנו את המשפט ふざけるのはしないで  שאומר "אל תעשה ממני צחוק" \ "אל תצחק עלי".
הוא מתגלגל בצורה פשוטה ל ふざけるんじゃない.  ומשם ל ~ふざけんじゃねえ.
הוא יכול גם להתקצר ל ふざけんな שבא יותר כפקודה.
דוגמא אחרת מוכרת מאנימה שמשנים את うるさい ל ~うるせえ


מקורות:
tae kim

יום חמישי, 2 בנובמבר 2017

הטיות - הטיית תנאי

יש הרבה דרכים להגיד "אם" ביפנית.
אחת הדרכים זה להשתמש בחלקיק ば, ויחד איתו מגיעות הטיות חדשות לדברים :-)

פעלים:

פעלי る: הופכים את ה る ל れ ומוסיפים ば:
見る → 見れば
食べる → 食べれば

פעלי う: ממירים את התנועה האחרונה לצורת ה え שלה ומוסיפים ば.
いく → いけば
話す → 話せば

פעלים מיוחדים:
くる → くれば
する → すれば


תארים ושמות עצם:

תארי い: מורידים את ה い ומוסיפים ければ
新しい → 新しければ
おいしい → おいしければ

תארי な ושמות עצם: לוקחים את המילה כמו שהיא מוסיפים לה であれば
ある משמעותו להיות, אז であれば זה כמו "אם יהיה" כזה. או \なら
元気 → 元気であれば
先生 → 先生であれば


שלילה:

כל מה שבשלילה ונגמר ב ない הופך להיות תואר מסוג い
אז פשוט ない → なければ
行かない → 行かなければ
のまない → のまなければ

מזה בא הביטוי なければならない שמשמעותו להיות חייב לעשות משהו.
なければ - צורת תנאי של ない
ならない - לא יהיה.
אם לא X לא אהיה, שזה אומר חייב :-)


דוגמאות:

読まなければわかりません
אם לא תקרא, לא תבין

読めばわかります
אם תקרא תבין

天気がよければハイキングにいきます
אם יהיה מזג אוויר טוב נלך ל HIKING

雨なら行きません
אם יהיה גשם לא נלך

であれば散歩しませんか
אם יש לך זמן פנוי (אם עכשיו), נצא להליכה?

יום שישי, 20 באוקטובר 2017

לבקש \ לתת טובה ולעשות דברים בלי כוונה

לא מזמן פרסמתי פוסט על נתינה וקבלה שמסביר על あげる くれる もらう.

שמוסיפים אותם אחרי て form מקבלים משמעות של לתת או לקבל טובה.
לדוגמה:

メリさんに電話してあげてください
בבקשה תתקשר למרי (בבקשה תן לה את זה שתתקשר אליה).
נגיד ומרי דיי עצובה וחברה שלה הייתה מבקשת זאת.


מרי מצידה יכולה להגיד אחר כך:
オルさんは私に電話をかけてくれました
אור התקשר אלי (אור נתן לי את זה שהוא התקשר אלי).


או שבמידה והיא הנושא במשפט:
私は)オルさんに電話をかけてもらいました)
אני קיבלתי שיחה מאור (קיבלתי במובן שהוא נתן לי שיחה).

פשוט ממירים את הפועל לצורת て ומוסיפים את מילת הנתינה המתאימה.
דוגמאות נוספות אפשר למצוא באתר של Tai Kim.


לעשות דברים בלי כוונה:

אחד מהפירושים של しまう זה לעשות דבר בטעות, בלי כוונה.
שזה בא אחרי משהו בצורת て, זה נותן ניואנס שאת הדבר הזה עשיתי בלי כוונה.

そのケーキを全部食べてしまった
אני אכלתי את כל העוגה (בלי כוונה).

毎日ケーキを食べて、2キロ太ってしまいました。
אני אכלתי עוגה כל יום ו(בטעות) עליתי שני קילוגרם

ちゃんと食べないと、痩せてしまいますよ
אם לא תאכל כמו שצריך, אתה תאבד משקל (בלי כוונה).

עוד דוגמאות באתר של Tai Kim

יום שישי, 13 באוקטובר 2017

תואר פועל

תואר הפועל ביפנית (adverb) מאוד דומה לשם תואר (adjective).
בקצרה על תואר הפועל למי שלא מכיר - פשוט דרך תארים על פעלים. "קמתי מוקדם", "ששיחקתי יפה".
ההבדל בין זה לבין שם תואר, הוא ששם התואר נעשה על שם עצם: "מראה יפה" "ישוב חדש".

כדי לתאר פועל אנחנו פשוט שמים תארי い ו な לפני הפועל עם שינוי קטן.

לתארי い אנחנו פשוט נשנה את ה い בסוף ל く

早い - מוקדם
早く起きる - לקום מוקדם
今日は早く起きました - היום קמתי מוקדם

לתארי な אנחנו פשוט נוסיף に אחרי התואר במקום な

[上手[じょうず - טוב, מוכשר
[絵[え - תמונה, ציור
上手に描く - לצייר היטב

上手に絵を描きました - צירתי את התמונה היטב.
התיאור כאן או של הפועל לצייר, כי אפשר לכתוב "את התמונה ציירתי היטב".



עכשיו שהבנו את הרעיון, אפשר לעשות עם זה דברים מגניבים:

תואר הפועל + する - להפוך משהו למשהו
תואר הפועל + なる - משהו נהפך למשהו.

ואני אסביר בדוגמה:

部屋をきれいにしました

אני ניקיתי את החדר (אני עשיתי אותו נקי). בגלל שאני עשיתי את זה אז אני משתמש ב する.

部屋がきれいになりました

החדר ניהיה נקי. אני לא ניקיתי אותו, פשוט באתי למחרת והוא התנקה, בגלל זה בסוף שמתי なる.

מקורות:
punipunijapan

יום שישי, 1 בספטמבר 2017

Transitive VS intransitive verbs - פועל יוצא ופועל עומד


פועל יוצא ופועל עומד, באנגלית זה נקרא Transitive VS intransitive verbs.

מה ההבדל ביניהם? Transitive הוא פועל שיש מישהו שעשה אותו, או אפשר לשייך אותו למישהו:
לדוגמה :אני פתחתי את החנות, הכלב מפיל את הכדור.

intransitive הוא פועל שאי אפשר לשייך אותו לאף אחד. לדוגמה: החנות נפתחה, הכדור נופל.
ברור שמישהו פתח את החנות, או שמישהו הפיל את הכדור. אבל לא הפוקוס, הפוקוס הוא שהכדור נפל או שהחנות נפתחה. לא מעניין\ידוע מי או מה עשו את הפעולה.

עכשיו שאנחנו מבינים מה ההבדל ביניהם בואו נבין איך זה עובד ביפנית.

ביפנית מדובר על שני פעלים שונים, ואין בדיוק חוקיות איך משנים כל פועל. יש כמה קבוצות של פעלים שמשנים אותם באותה צורה, זה דיי דומה לביניינים בעיברית.
דוגמה מ Tae Kim

Transitive and Intransitive Verbs
TransitiveIntransitive
落とすלהפיל落ちるליפול
出すלהוציא (החוצה)出るלעזוב; לצאת
入れるלהכניס入るלהכנס
開けるלפתוח開くלהפתח
閉めるלסגור閉まるלהסגר
つけるלחבר (להדביק)つくלהתחבר (להדבק)
消すלמחוק消えるלהעלם
抜くלחלץ抜けるלהיות מחולץ (אין מילה בעיברית)

זה קצת מוזר בעיברית, אבל שאנחנו מדברים על הפועל לצאת לדוגמה, איך מישהו שמבצע את הפעולה לצאת על משהו אחר. זה משהו שפשוט "נעשה". שמישהו עושה זאת על מישהו אחר הוא "מוציא אותו".

יש דיקדוק שונה ל Intransitive verbs, את ה を אנחנו מחליפים ל が או ל は

  1. 電気つけた
    אני כיביתי את האור
  2. 電気ついた
    האור כובה
  3. 電気消す
    לכבות את האור
  4. 電気消える
    האור כובה
  5. 開けた
     מי פתח את החלון
  6. どうして開いた
    למה החלון נפתח?

מקרה קצה:
יש מקרים שבהם פועל עומד יבוא עם を, זה בדרך כלל יקרה עם פעלי תנועה כמו לעבור בשמים, לצאת מהדלת וכוי'.
אז אנחנו נשתמש בצורת ה 
Intransitive כי מישהו יוצא לבד ואף אחד לא מוציא אותו (גם אם זה אנחנו) אבל נשתמש בכך ב を.

部屋出た 
עזבתי את החדר. 

מדובר על רשימה מצומצמת של פעלים שצריך ללמוד בעל פה שהם יכולים לבא גם עם を למרות שהם Intransitive

מקורות:

יום שישי, 28 ביולי 2017

שימוש בפעולה או תיאור כשם עצם


כדי להסביר את הרעיון נתחיל במשפט פשוט.

これは チョコレートです

זה שוקולד
וזה לא סתם שוקולד, קניתי אותו בהוואי ([買う[かう - לקנות)

これはチョコレートです。ハワイで買いました

אז התרגום המילולי של המשפט יהיה משהו כזה "זה שוקולד. קניתי אותו בהוואי". קצת מוזר לא?
אני רוצה להגיד שזה השוקולד שקניתי בהוואי במשפט אחד, איך אני עושה את זה?

יש דרך לתאר שמות עצם בעזרת פעולה או תיאור. "זה האיש עם השיער הארוך", "זה השקולד שלא רציתי לקנות" וכוי'.
מה שעושים זה להוסיף את התיאור או הפעולה בצורה פשוטה ואחרי זה שם העצם. plain form + noun.

これは ハワイで買った チョコレートです

זה השוקולד שקניתי בהוואי.
בדרך כלל אם לא צריך מילית מסויימת להבין את ההקשר (כמו כאן שהיינו צריכים את ה で ) ישתמשו ב が.

これは私ハワイで買ったチョコレートです

זה השוקולד שאני קניתי בהוואי


これは私買ったチョコレートです

זה השוקולד שקניתי
במקרה הזה אפשר להחליף את ה が ב の כי זה השוקולד שלי.


これは私ハワイで買ったチョコレートです

זה השוקולד שאני קניתי בהוואי.
במקרה הזה לעומת זאת אי אפשר להחליף זאת ב の (כי הוואי לא שלי לצערי).

כמובן שאפשר לעשות זאת בהטיות אחרות

これは私ハワイで買わなかったチョコレートです

זה השוקולד שאני לא קניתי בהוואי

これは私ハワイで買いたいチョコレートです

זה השוקולד שאני רוצה לקנות בהוואי

これは私今、買っているチョコレートです

זה השוקולד שאני קונה עכשיו ([今[いま)

שימוש בשם עצם

אפשר לעשות טריק דומה עם שם העצם בתנאי שהוא לא בצורה הווה חיובית. במקרה הזה לא חייבים לשים が.
פשוט כל התיאור הארוך הופך לשם עצם אחד שלם.

学生じゃない人は、学校に行かない

האדם שאינו תלמיד לא הולך לבית ספר

先週に医者だったボブは、仕事を辞めた

בוב שהיה רופא בשבוע שעבר, עזב את עבודתו.

עם רוצים לעשות זאת בצורת הווה צריך להוסיף の.

月曜日クラスは面白いけど火曜日クラスはつまらない

כיתה בשני מעניינת אבל הכיתה (שיעור) בשלישי משעממת.

מקורות:
genki 2
Tae kim