יום שישי, 13 בינואר 2017

מיליות - ד'

מעתה לא אעביר יותר פעלי ます לצורת המילון שלהם. מידע נוסף על צורת ה ます אפשר למצוא כאן.


אנחנו נכנסים כאן למיליות שיש להם משמעויות רחבות יותר. לא את כולם אציג כאן, אבל עדין אציג כאן חלק גדול מהשימושים הבסיסיים בהם. תרגישו חופשי להרחיב עליהם בקריאה.


מילית ה - で

מילית ה で היא מילית שמציינת סיבתיות. איפה מתבצעת הפעולה, איך, בעזרת מה?
לא תמיד קל להפריד אותה ממיליות אחרות בהקשרים מסויימים.

אוצר מילים:
[自転車[じてんしゃ - אופנים
[学校[がっこう - בית ספר
[行く[いく- ללכת (GO)
[日本語[にほんご - יפנית
[話します[はなします - מדבר, מספר
[本[ほん - ספר
[買う[かう - לקנות
この - זה (יורחב עליו בפוסטים הבאים)

自転車で学校に行きます

אם נתרגם את המשפט מילה במילה הוא נשמע משהו כזה "אופנים באמצעות בית ספר לכיוון הולך".
או "אני נוסע לבית ספר ב(אמצעות) אופנים". במקרה שלנו GO יתחלף לנוסע (כי לא הולכים לבית ספר באופנים!).

בואו ננסה עוד משפט:

日本語で話します

"מדבר ביפנית"

この本を500で買いました

שימו לב שהרבה פעמים אפשר לתרגם את המשפטים ביפנית (עד להפסקה של סימן פיסוק או は) מהסוף להתחלה בעיברית.  נתחיל מהסוף: "קניתי ב 500 (יין) את הספר הזה". למרות שזה לא נשמע כמו מאה אחוז עיברית טיבעית, אם אתם מכירים את המילים ולא הבנתם את הקשר המשפט - לכו מהסוף להתחלה.

עכשיו נלך למקרה טיפה יותר מסובך:

אוצר מילים נוסף:
います - קיים לדברים זזים
[部屋[へや - חדר
[読みます[よみます - קורא
[全部[ぜんぶ - הכל, כל
[円[えん - יאן
つくえ - שולחן
[木[き - עץ
できています - המילה できる זה עשוי, שילוב ה ています הופך אותו למצב מתמשך.

部屋にいます

"נמצא חדר"

部屋で本を読みます

"קורא ספר בחדר"

אז מה הסיפור?
אז אצלנו בעיברית אין הבדל עם אני נמצא בחדר או קורא ספר בחדר, ביפנית יש. で יבוא לציין את המקום בו אירוע או פעולה מתרחשים, וקיים זאת לא פעולה, אז משתמשים ב に כדי לציין את המקום שבו אני קיים.
כדי להבין את העיניין יותר לעומק אני אפנה אתכם לדיון מעולה ב japanese exchange שביאר לי קצת את הנושא.

דברים נוספים שמשתמשים בהם ב で:

לציין סכום:

全部1000円です

"כל זה 1000 יאן".

לציין חומר שממנו דבר עשוי:

このつくえは木でできています

"השולחן הזה עשוי מ (באמצעות) עץ"

מילית ה - と

המשמעות הכללית של המילים הזאת זה ו (AND) ועם מישהו(WITH), אך יש עוד משמעות נוספות שמרגישות לי חשובות מדי כדי לוותר עליהן, אז אציג אותם בנוסף בקצרה.

אוצר מילים נוסף:
いちご - תות שדה
りんご - תפוחים
みかん - תפוזים
[友達[ともだち - חבר
[勉強しました[べんきょうしました - למד
[思う[おもう - לחשוב
おいしい - טעים
[今日[きょう - היום
[晩ご飯[ばんごはん -  ארוחת ערב
トンカツ - צלעות חזיר (בערך..)

いちごとりんごとみかん

"תותים ותפוחים ותפוזים". או "תותים, תפוחים ותפוזים".
שמקריאים "רשימת קניות" שמים "ו-" אחרי כל איבר בשורה, וזה יכול להמשך עד מחר. XとYとZと...

友達と勉強しました

"למדתי (ביחד) עם חבר"
כאן ה と הוא "עם" או "ביחד עם".

שימוש נוסף של と הוא לתחם את המשפט בסוג של גרשיים , בדוגמאות העיניין מתבהר"

おいしいと思う.

""זה טעים" אני חושב", או "אני חושב שזה טעים". と כמו מסמל בגרשים את מה שלפניו ואומר במשפט שעד לכאן את כל זה, שמעתי\אמרתי\חשבתי וכדומה.


今日の晩ご飯はトンカツ(だ)と聞いた.

" "בקשר לארוחת הערב היום, חזיר" שמעתי", או "שמעתי שיש חזיר היום לארוחת ערב".

תפקיד נוסף ל と:

אוצר מילים אחרון:
[食べる[たべる - לאכול
[太る[ふとる - להשמין
[暗い[くらい - חשוך
[見えない[みえない - לא לראות

食べると太る

"אם תאכל \ כשתאכל, תשמין"
כאן と משמש בתפקיד "אם\כש.." (If \ When) וכמו רוב המיליות הוא משפיע על המילה שלפניו.

暗いと見えない

"אם חשוך \ כשחשוך אני לא יכול לראות"


סיכום:

הרחבתי על המילית と יותר ממה שאני נוהג להרחיב על מיליות בדרך כלל אני אישית מצאתי את המעט שמדתי עליה לא מספיק בשלב דיי התחלתי. אם מבינים את הרעיון הכללי של כל המילית אפשר להבין את התפקידם הספציפי בכל משפט בצורה הרבה יותר ברורה.

מקורות:
puni puni japan
List of 188 Japanese particles