יום שבת, 26 בנובמבר 2016

קצת על יפנית וסוגי הכתב היפני


בכתב היפני מתחלק לשלושה סוגים עיקריים:
  1.  הירגנה (hiragana) - הכתב הבסיסי ביפנית שבה כל אות מייצגת הברה אחת. אם בעיברית יש לנו את האות ק' לדוגמה, אז ביפנית זאת תיהיה אות לכל הברה (ka, ki,ko,ku, ke). העיצור הסופי היחידי בשפה הוא N ומלבדו כל המילים מסתיימות בתנועה.
  2. קטאקנה (katakana)  - אותו סיפור כמו הירגנה רק עם סימנים אחרים. משתמש בעיקר למילים שלא מהשפה היפנית, לדוגמה כדי לכתוב ישראל נשתמש בקטאקנה: イスラエル. 
  3. קנג'י (kanji) - קנג'י אילו אותיות שהגיעו ליפן דרך סין והשתלבו בשפה. כל קנג'י לרוב מסמל איזשהו רעיון ולרוב יש לו יותר מדרך הגיה אחת וביחד הם יוצרים מילים. יש הרבה מילים בנשמעות אותו הדבר ובעלי משמעות שונה, ולרב הן יכתבו עם קנג'י שונה. למרות שיש מעל ל 50 אלף קנג'י, צריך לדעת בערך 2100 כדי לקרוא עיתון, ובערך 2500 כדי להסתדר עם 90% מהדברים הכתובים ביפנית. קנג'י זה נושא מסובך בפני עצמו שאגע בו לעיתים רחוקות, והוא basicly the pain of every japanese student. יש מאמרים שלמים על דרכים שונות לשינון, לימוד והבנת קנג'י שמסתובבים בכל רחבי הרשת.

הירגנה קטאקנה אפשר ללמוד תוך כמה ימים ממקורות שונים באינטרנט, אני ממליץ על האתר של Tae kim's.


דברים נוספים שכדי לדעת:
  • יחיד ורבים - יש במקרים בודדים הדגשות על מנת להבהיר עם מדברים על דבר אחד או יותר, איך לרוב זה יכול להיות גם וגם. הקורא צריך להבין מהקונטקסט של המשפט
  • זכר ונקבה - אותו הדבר. המילה ひと (בן אדם) יכולה להיות בזכר, בנקבה, ביחד וברבים.
  • רווחים בין מילים - לא קיימים, מפרידים את המשפטים על ידי ידיעת המילים, הכרת מבנה המשפט והכרת המיי השונים (מה שנקרא באנגלית particle).
  • קריאה - אפשר לכתוב משמאל לימין, או מלמעלה למטה מהטור הימני לשמאלי.
  • הפועל בא בסוף - ביפנית הפועל בא בסוף המשפט. תרגום ישיר של משפט ביפנית יכול להראות משהו בסגנון הזה "בקשר לאתמול, תפוח אכלתי".

מיליות:

כמו שאמרנו בשפה יפנית אין עיצורים חוץ מ ん, ובנוסף אין רווחים והפועל מגיע בסוף. אז איך לא הולכים לאיבוד?
יש חלק דיקדוקי בשפה הנקרא מיליות (particles), שהיא מייצגת את היחס בין המילים, בדרך כלל את היחס של מה שנאמר לפניו. 

נכנס למיליות עמוק יותר בהמשך, אבל הנה דוגמה מהירה:

במילית て אנחנו נשתמש כדי לציין שמשהו קורה בתוך משהו, ובמילית へ נשתמש כדי לציין שמשהו מתקדם לכיוון משהו.  נגיד שיש לנו את המילה [図書館[としょかん המייצגת סיפריה. 
図書館て - תאמר לנו שמדובר על בתוך הסיפריה. 
図書館へ - יציין שמשהו מתקדם או קורה לכיוון הסיפריה. 

מאחר והפועל בא בסוף, המיליות מאפשרות לנו להבין בערך מה קורה ומפרידות לנו בין מילים.

סיכום:
לקרוא יפנית זה לא כל כך קל, אבל עם התמדה ורצון זה כיף מאוד. צריך תמיד לזכור שזה לא דומה לעיברית ולעולם לא יהיה אפשר לתרגם זאת באופן ישיר.
שיהיה לנו בהצלחה!

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה